
실시간댓글
|
|
비범벅 | 2018-05-08 14:43
닥터의 엔드게임 일본에서는 뭐라고 번역됐음?
비범벅
16,757
1,422,820
프로필 숨기기
28%
신고
벗바
2018-05-08 14:50
0
나무위키에 누가 올림
일본에서의 번역은
자막 - "あとがなくなったな(아토가 나쿠낫다나)" : 직역하면 "뒤가 없어져버렸군." 해당 문장은 일본에서 "더 이상 물러설 곳이 없다" "어쨌든 최선을 다 했고 끝까지 두고보자" "각오를 하자"라는 의미로 많이 사용된다. 무언가 계획한 일이 잘 안되어 상황이 꼬여버렸다는 뉘앙스가 강하기 때문에 박지훈 번역보다는 낫지만 썩 개운하진 않은 번역이다.
더빙판 - "いよいよ正念場だな(이요이요 쇼넨바 다나)" : "드디어 클라이맥스로군" 이라는 뜻. 자막 번역과는 다르게 더빙 번역에서는 닥터의 의중을 잘 살려서 번역 되었다.