유투브
블로그
트위터
실시간댓글
염머맨 | 2014-10-03 00:42
추천 3 신고 스크랩 0 사용자 차단
0
프로필 숨기기
최신순
새로고침
신고
완전개미친새끼 2014-10-03 00:43 0
2
박영길
바이에르라인 2014-10-03 00:55 0
3
鬼塚英吉 Onizuka Eikichi 에서 그냥 그대로 읽어온건데 뭐.
매페짱짱맨 2014-10-03 00:56 0
4
예전 만화책 이름들보면 걍 읽는거 많음 더파이팅에 아오키(靑木)도 청목으로 읽으니가
바이에르라인 2014-10-03 00:59 0
5
참고로 용이도 弾間龍二 Danma Ryuji 그냥 읽어온 거.
바이에르라인 2014-10-03 01:01 0
6
생각해보니 이분야 갑은 김전일이군 긴다이치 하지메 金田一 一에서 하지메만 떼고 김전일로 써주는 센스.
v[O_O]v 2014-10-03 03:27 0
7
궁금한게 있는데 슬램덩크 케릭터들 이름도 원문 그대로 읽은거야?
라마게이트롤 2014-10-03 03:33 0
8
아니
wildgrass 2014-10-03 03:34 0
9
슬램덩크는 강백호가 桜木花道 사쿠라기 하나미치. 저게 앵두앵 목 화 도 니까 따로 한국식으로 컨버전은 안된듯
카타메라타 2014-10-03 03:35 0
10
아무리 생각해도 슬램덩크 번역은 초월번역인듯 명대사 제조기
0/500자