닫기버튼


상단 배너 영역


실시간댓글

[일반] 상남이인조 주인공 이름 한글화 잘한듯

염머맨 | 2014-10-03 00:42

용이는 약간 생소한 이름이긴 한데 영길이는 먼가 친숙하면서 와일드한 이미지가 이름에서 느껴지는거 같음
nlv0
gold

0

point

0

프로필 숨기기

0

0%

최신순

게임조선 회원님들의 의견 (총 10개) ※ 새로고침은 5초에 한번씩 실행 됩니다.

새로고침

신고

nlv13 완전개미친새끼 2014-10-03 00:43 0

박영길

신고

nlv105_354651 바이에르라인 2014-10-03 00:55 0

鬼塚英吉 Onizuka Eikichi
에서 그냥 그대로 읽어온건데 뭐.

신고

nlv58 매페짱짱맨 2014-10-03 00:56 0

예전 만화책 이름들보면 걍 읽는거 많음
더파이팅에 아오키(靑木)도 청목으로 읽으니가

신고

nlv105_354651 바이에르라인 2014-10-03 00:59 0

참고로 용이도 弾間龍二 Danma Ryuji
그냥 읽어온 거.

신고

nlv105_354651 바이에르라인 2014-10-03 01:01 0

생각해보니 이분야 갑은 김전일이군
긴다이치 하지메 金田一 一에서 하지메만 떼고 김전일로 써주는 센스.

신고

nlv19 v[O_O]v 2014-10-03 03:27 0

궁금한게 있는데
슬램덩크 케릭터들 이름도 원문 그대로 읽은거야?

신고

nlv127_58481 라마게이트롤 2014-10-03 03:33 0

아니

신고

nlv131_8613 wildgrass 2014-10-03 03:34 0

슬램덩크는 강백호가 桜木花道 사쿠라기 하나미치. 저게 앵두앵 목 화 도 니까 따로 한국식으로 컨버전은 안된듯

신고

nlv17 카타메라타 2014-10-03 03:35 0

아무리 생각해도 슬램덩크 번역은 초월번역인듯
명대사 제조기

0/500자

목록 글쓰기 위로 로그인


게임조선 소개및 약관